Probleme der Übersetzung literarischer Texte aus dem Slawischen ins Deutsche: Fallbeispiel Ukrainisch

05.11.2025 18:30

Eine literarische Diskussionsrunde

Zeit: Mittwoch, 5. November 2025, 18:30 Uhr
Ort: Seminarraum 1 des Instituts für Slawistik der Universität Wien (Campus, Hof 3)

Die Übersetzung literarischer Texte aus slawischen Sprachen ins Deutsche bietet ganz spezifische Schwierigkeiten. In besonders kondensierter Form begegnen diese Probleme zweifellos bei der Übertragung von Dichtung, wo z. B. sprach- und kulturspezifische Bilder wiederzugeben sind, die sich jedoch oft nicht ohne weiteres aus einer slawischen Sprachkultur in die deutsche überführen lassen. Am Beispiel ukrainischer Gedichte wird der renommierte Übersetzer und slawistische Literaturwissenschaftler Univ.-Prof. Mag. Dr. Alois Woldan eine Einführung in die Thematik anhand eigener Übertragungen geben. Hieran schließt sich eine literarische Diskussion an, moderiert von der in Wien lebenden ukrainischen Übersetzerin, Schriftstellerin, Literaturkritikerin und Journalistin Hanna Hnedkova und unter Beteiligung eines weiteren Experten für literarische Übersetzungen aus dem Slawischen, Privatdozent Dr. Przemysław Chojnowski. Bewusst soll in der Diskussion auch der Vergleich zu anderen slawischen Sprachen als dem Ukrainischen gezogen werden, so u. a. zum Polnischen. Außerdem wird die Veranstaltung Gelegenheit für Fragen und Diskussionsbeiträge aus dem Publikum bieten. Die Veranstaltung organisieren gemeinsam das Institut für Slawistik der Universität Wien und die Botschaft der Ukraine in der Republik Österreich.

Organisation und Kontakt: Univ.-Prof. Dr. Elias Bounatirou (elias.moncef.bounatirou@univie.ac.at)